La Dentellière de
(Esther Ofarim, 1963)
German
translation
De la Gruyère je suis l‘humble dentellière
Et mes fuseaux ressemblent à des oiseaux
Leur grâce frêle n’arrête le pas des ailes
Quand on les voit qui s’envolent de mes doigts
Entre mes mains légères l’ouvrage va bon train
Il ne m’en restera guère à faire pour demain
Et s’il faut que je veille lasse à demi
Je travaille pareille à la fourmi
Entre mes mains légères l’ouvrage va bon train
Il ne m’en restera guère à faire pour demain
Des mains tricotent certaines pianotent
Et d’autres mains lestement piquent des points
Nos Demoiselles se plaisent à la dentelle
Allez fuseaux tracez votre fin réseau
Entre mes mains légères l’ouvrage va bon train
Il ne m’en restera guère à faire pour demain
Et s’il faut que je veille lasse à demi
Je travaille pareille à la fourmi
Entre mes mains légères l’ouvrage va bon train
Il ne m’en restera guère à faire pour demain
Many thanx to Alan McDonald and Christian Woile for writing it by ear.