Nique nac no muse
(Esther Ofarim, 1972)
(German
translation)
(English
translation)
La bell', si nous étions dedans
stu haut bois,
La bell', si nous étions dedans stu haut bois,
On s'y mangerions fort bien des noix,
On s'y mangerions fort bien des noix,
On s'y mangerions à notre loisi,
Nique, nac, no muse!
Belle, vous m'avez t'embarlifi,
T'embarlificoté,
Par votre biauté.
La bell', si nous étionsdedans
stu haut vivier,
La bell', si nous étons dedans stu haut vivier,
Nous s'y mettrions des p'tits canards nager,
Nous s'y mettrions des p'tits canards nager,
Nous s'en mettriom' à notre loisi,
Nique, nac, no muse!
Belle, vous m'avez t'embarlifi,
T'embarlificoté,
Par votre biauté.
La bell', si nous étions dedans
stu fourniau,
La bell', si nous étions dedans stu fourniau,
Nous s'y mangerions des p'tits pâtés tout chauds,
Nous s'y mangerions des p'tits pâtés tout chauds,
Nous s'en mangeriom' à notre loisi,
Nique, nac, no muse!
Belle, vous m'avez t'embarlifi,
T'embarlificoté,
Par votre biauté.
La bell', si nous étions dedans
stu jardin,
La bell', si nous étions dedans stu jardin,
On s'y chanterions soir et matin,
On s'y chanterions soir et matin,
On s'y chanterions à notre loisi,
Nique, nac, no muse!
Belle, vous m'avez t'embarlifi,
T'embarlificoté,
Par votre biauté.
CDs with
this song:
www.esther-ofarim.de